우정에 관해서 캄보디아 사람들이 어떻게 정의 하는지..

아직 우정시리즈가 많이 있네요 (__)

 

번역(Translate)

 

មិត្តភាពគឺ

-Friendship is

-우정이란

 

ពេលញាំុអីម្ដងៗ ដណ្ដើមគ្នា

-Sharing yummy each other during eating.(liberal)

 (literal : when they eat something, depriving each other)

-음식을 함께 나눠 먹는 것이다. (의역)

 (직역 : 무언가 먹을 때, 서로 뺏는 것이다.)

 

나오는 단어(Word)

 

*ពេល - when, time / ~할 때, 시간

*ញាំុ - to eat / 먹다

*អី - something, what / 무엇(명사, 의문사)

*ម្ដងៗ(= មួយដងៗ) - once, sometimes

*ដណ្ដើម - deprive, snatch / 뺏다

 

 

※ដណ្ដើម의 사전적 의미는 "뺏다, 훔치다" 입니다.

  그런데.. 위의 그림에서는 서로 맛있게 먹고 있는데..

  왜 이 단어를 사용했을까요..

  나중에 알아보고 코멘트 남기겠습니다.

 

※ញាំុ  - 요게 그림과 같이 한단어로 들어가야하는데,

  제 컴퓨터에서는 안들어가지네요.. 참고해주세요.