오늘은 사랑하는 사람에 관련한 글이네요 ^^

나이는 숫자에 불과하다.. 어느 나라에서나 통용되는 것 같네요. 한번 살펴볼까요..

 

 

번역(Translate)

 

ស្រលាញ់មនុស្សម្នាក់

-누군가를 사랑할 때,

-When you love someone,


កុំគិតពី អាយុ កម្ពស់ និង គីឡូ របស់គេ

-그 사람의 나이, 키 그리고 몸무게를 생각하지 말아라. 

-do not think about age, height and weight of him or her.

 

 

ព្រោះវាគ្រាន់តែតួលេខប៉ុណ្ណោះ

-그것은 숫자일 뿐이다.

-It is just number only.

 

 

 

나오는 단어(Word)

 

*ស្រលាញ់ : to love / 사랑하다

*មនុស្សម្នាក់ : someone / 누군가(មនុស្ស : 사람 / ម្នាក់ : 1명)

*កុំ : do not / 하지마라..

*គិត : to think / 생각하다

*ពី : from(≒about = ឣំពី) / ~부터 (≒~의 = ឣំពី)

*អាយុ : age / 나이

*កម្ពស់ : height / 키

*និង : and / 그리고

*គីឡូ : kilogram(≒Wegiht) / 킬로그램(≒몸무게)

*របស់ : of / ~의

*គេ : they, them / 그들

*វា : It / 그것

*គ្រាន់តែ : just / 단지

*តួលេខ : number / 숫자

*ប៉ុណ្ណោះ : only / 단지, 오직

 

 

현지인 한마디 :

ស្រលាញ់មនុស្សម្នាក់ 이 문장에서 앞에 ពេល(when) 이라는 접속사가 나와줘야 문법적으로 완벽해지는 문장인데, 저희가 줄임말을 쓰듯이.. 짧게 쓰고 말하기 위해 생략하여 사용하며, 의미 자체는 같다고 합니다.

 

 

Cambodian translate, translator

English to Cambodian translate

Korean to English translate

Korean to Cambodian translate 한캄번역, 캄보디아어번역,