캄보디아어(크메르어) 번역 연습 #16

 

이번 문장은 문법이나 단어 선택 등.. 외국인 저로써는 매우 이해하기 힘들었습니다.

어떤 것이 주어이며, 어떤것이 동사인지 그리고 무슨 의미인지 이해하기 난해한 문장이네요.

 

현지인 친구는 보자마자 알아보더군요... 하하..;

 

 

 

위의 글귀인데 저는 주어가... 보로라는 남자라는 단어가 주어인줄 알았습니다만... 아니더군요.

 

먼저 문장에 사용된 단어들을 살펴볼까요

 

 

단어(vocabulary):

Khmer

English

Korean

 បុរសល្អ

Good Man 

좋은 남자 

 ចេះ

to know how to do sth 

할 줄 알다 

 ថែរក្សា

to take care of 

돌보다, 지키다 

 ប៉ះ

to touch (to meet) 

만지다 (만나다) 

 បុរសសាវា

Playboy 

바람둥이 

 ថា

said that 

~라고 말했다 

 សុទ្ធតែ

all of 

모두 

 ដូចគ្នា

be same each other 

서로 같다 

 

 

위의 단어들을 가지고 해석을 했을 때,

저같은 경우에는 많은 어려움이 있었습니다.

 

예로들어...

"좋은남자는 남자를 잘 만질줄 모른다..? 남자들은 모두 똑같다..?"

 

저는 이런식으로 밖에 해석이 안되고, 도저히 뜻을 이해할 수 없어 친구에게 도움을 청했습니다.

 

친구가 이렇게 설명해 주더군요..

 

 

 

They want to say that most of girl when they meet the good man she did not keep him and then,

 

  she meet a playboy then she think that all the men are not good.All the man are not good.

 

이렇게 설명을 듣고나니, 그제서야 글에 숨겨진 속 뜻을 조금 파악할 수 있게 되었습니다.

 

속담처럼 쓰여진 글로써 여자가 남자를 만났을 때의 상황을 표현하는 문장이였습니다.

 

제 나름대로, 문장의 속 뜻을 작성해보았습니다.

 

 

문장 재해석:

 

ពេលនារីបានជួបបុរសល្អ គេមិនចេះថែរក្សារ

ពេលនារីប៉ះបុរសសារា គេកិត្តមនុស្សប្រុសសុទ្ធតែអាក្រក់ដូចគ្នា។

위의 말을 제 나름대로 풀어서 다시 써봤습니다.. 위 문장을 풀면 이러한 문장이 되니..

오늘은 이 문장을 해석해 보겠습니다.

 

 

역(Translate):

 

▶ When the lady meet a good man, they don't know how to take care him.

   When the lady meet a playboy, they think all of men are bad.

 

▶ 여자들이 좋은 남자를 만났을 때, 그들은 그 남자를 지킬 줄 모른다.

    여자들이 바람둥이를 만났을 때, 그들은 모든 남자들이 나쁘다고 생각한다.

 

 

 

오늘은 뭔가 두서없이 정리가 안된 상태로 포스팅하게 되어 죄송스럽게 생각합니다.

다음엔 더 잘 하도록 하겠습니다 (__)