12번째 번역 연습은!!

후회와 성공 그리고 삶에 관한 문장입니다.

후회는 하되, 조금, 짧게 하라는 뜻인 것 같아요~

 

사전에서 단어를 찾았는데 뜻이 맞지 않아서 많이 답답하네요.

혹시, 좋은 영캄/한영캄 사전 사이트나 어플 가지고 계시면 알려주세요~

 

 

 

 

 

역(Translate):

 

▶ Living with the word "regret", our lives can die and throw "success" away. (If) we have the word "regret" much more, we will leave far from "success" that much more.

▶ "후회"와 함께하면, 우리의 삶은 죽을 수 있고, "성공"과 멀어질 수 있습니다. (만약) 우리가 "후회"를 더 많이 한다면, 우리는 그 만큼 더 "성공"과 멀어 집니다.

 

 

 

단어(vocabulary):

នៅជាមួយ

live with ~

~와 함께 살다

ពាក្យ

word

단어

សោកស្តាយ

to regret

후회하다

ជីវិត

life

삶, 인생

ស្លាប់

to die

죽다

ចោល

to throw

버리다

ជោគជ័យ

to success

성공하다

ច្រើនប៉ុនណា

much more

더 많이

ឃ្លាត

to leave

떠나다

ឆ្ងាយពី

far from

~에서 멀리, 떨어진

ភាពជោគជ័យ

n. success

성공

ប៉ុណ្ណោះ

that much

그 만큼

 

 

 

 

 

 

현지인 한마디(Native tells):

 

ភាព is fucntional word to change the "verb, adverb, adjective" to "noun". If you want to make a noun with that+verb, you should put It infront of "verb" to function.

 

ភាព 은 동사를 명사로 만들어주는 기능을 합니다. 동사와 부사, 형용사 앞에 붙임으로써 그 기능을 합니다.

 

 Examples

ក្រ

adj. poor

ភាពក្រ

n. poverty

가난한

가난

ឯកឯង

adj. lonely

ភាពឯកឯង

n. loneliness

외로운

외로움

ខុសគ្នា

v. to differ with

ភាពខុសគ្នា

n. difference

다르다

차이점

ច្បាស់លាស់

adv. clearly, surely

ភាពច្បាស់លាស់

n. clarity, clearness

확실하게, 분명히

분명함, 명확함, 선명함