우정에 관해서 캄보디아 사람들이 어떻게 정의 하는지..
아직 우정시리즈가 많이 있네요 (__)
번역(Translate)
មិត្តភាពគឺ
-Friendship is
-우정이란
ពេលញាំុអីម្ដងៗ ដណ្ដើមគ្នា
-Sharing yummy each other during eating.(liberal)
(literal : when they eat something, depriving each other)
-음식을 함께 나눠 먹는 것이다. (의역)
(직역 : 무언가 먹을 때, 서로 뺏는 것이다.)
나오는 단어(Word)
*ពេល - when, time / ~할 때, 시간
*ញាំុ - to eat / 먹다
*អី - something, what / 무엇(명사, 의문사)
*ម្ដងៗ(= មួយដងៗ) - once, sometimes
*ដណ្ដើម - deprive, snatch / 뺏다
※ដណ្ដើម의 사전적 의미는 "뺏다, 훔치다" 입니다.
그런데.. 위의 그림에서는 서로 맛있게 먹고 있는데..
왜 이 단어를 사용했을까요..
나중에 알아보고 코멘트 남기겠습니다.
※ញាំុ - 요게 그림과 같이 한단어로 들어가야하는데,
제 컴퓨터에서는 안들어가지네요.. 참고해주세요.
'Language > 크메르어 번역연습' 카테고리의 다른 글
캄보디아어(크메르어) 번역 연습 #11 (0) | 2016.05.17 |
---|---|
캄보디아어(크메르어) 번역 연습 #10 (0) | 2016.05.13 |
캄보디아어(크메르어) 번역 연습 #9 (0) | 2016.05.11 |
캄보디아어(크메르어) 번역 연습 #8 (0) | 2016.03.22 |
캄보디아어(크메르어) 번역 연습 #7 (0) | 2016.03.22 |
캄보디아어(크메르어) 번역 연습 #6 (0) | 2016.02.18 |
캄보디아어(크메르어) 번역 연습 #4 (0) | 2016.02.10 |
캄보디아어(크메르어) 번역 연습 #3 (0) | 2016.02.09 |
캄보디아어(크메르어) 번역 연습 #2 (0) | 2016.02.08 |
캄보디아어(크메르어) 번역 연습 #1 (0) | 2016.02.08 |